El legado de Robert J. Matthews

El erudito en las escrituras y clave en la Edición de la Biblia Sud, falleció a los 82 años. Robert J. Mattews era un adolescente durante la segunda guerra mundial cuando oyó por primera vez que el fundador de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, José Smith, había hecho, lo que para él fueron inspirados cambios en la Biblia. A los 17 años de edad, el 9 de julio de 1944, escuchó al Elder Joseph Fielding Smith del Quórum de los Doce decir en una emisión de radio KSL que José Smith había corregido un verso en la Biblia por revelación.El hermano Matthews tuvo una experiencia espiritual. El dijo en una entrevista de un diario sobre el Estudio del Libro de Mormón –“La revelación de palabras significa algo. Yo no sabía que José Smith había realizado algunas correcciones en la Biblia. Las declaraciones de Joseph Fielding Smith penetraron en mi”.
Ese día de 1944, el hermano Matthew comenzó la búsqueda para aprender sobre lo que es llamado la Traducción de José Smith. Antes de que muriera el domingo 30 de agosto, a la edad de 82 años de complicaciones a una cirugía al corazón, fue conocido como experto en el mundo sobre la traducción.
Mattews probablemente hubiera preferido que la gente no lo recordara por su papel en la traducción de José Smith, en especial entre los miembros de la iglesia. Sin embargo su trabajo en la Traducción de José Smith fue su logro más grande y que fue mencionado el lunes en el Deseret News.


Oscar W. McConkie, autor y presidente de la firma de abogados Kirton & McConkie, era un representante regional en la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días cuando llamó a Mattews a ser un Presidente de Estaca, -“En mi opinión, Robert J. Mattews, es uno de los grandes hombres de esta dispensación. Hizo un poderoso trabajo en la Traducción de José Smith. Mi hermano, el Elder Bruce R. Mc quien fue miembro del Quórum de los Doce Apóstoles, insistió en tener la traducción de José Smith en nuestras escrituras, pero él no podría haberlo hecho sin el estudio de Robert J. Mattews”.
Su capacidad hizo mucho por su personalidad y tenacidad en su trabajo académico. Cuando primero se interesó en la obra de la Traducción de José Smith sobre la Biblia, la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días no confiaba en los ejemplares impresos por la Iglesia Reorganizada de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, ahora llamada La Comunidad de Cristo.
De acuerdo a un ensayo por el Profesor de la Universidad de Brigham Young, Robert L. Millet en el libro “La Traducción de José Smith: La restauración de las cosas claras y preciosas”. Muchas veces le fue consultado por sus colegas para citar la versión de José Smith.
Monte Nyram, un profesor jubilado de escrituras antiguas de la Universidad de Brigham Young, dijo: -“Viví en ese periodo. Nadie sabía acerca de la Traducción de José Smith – me refiero a que había poco conocimiento – pero hoy tenemos a los pie de página en la versión de la Biblia que usa la Iglesia y abiertamente hablando, él realizó una gran contribución al entendimiento de la Iglesia sobre este materia”.

La desconfianza surgió debido a qua la Iglesia Reorganizada no permitía que ningún miembro de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días inspeccionara los documentos de la Traducción de José Smith. El hermano Mattews comenzó a solicitar permiso para ver los documentos originales. Le tomo quince años antes que finalmente se le permitiera verlos en 1968.

Kent P. Jackson, profesor de escritura antigua de BYU, manifestó. –“El fue el primer miembro de la Iglesia de Jesucristo, desde 1845 tener acceso a los manuscritos originales. Su investigación provocó un cambio serio en el pensar de los miembros y los líderes de la Iglesia”. En resumen, la versión publicada por la Iglesia Reorganizada fue muy precisa.

Philips Barlow, presidente de Arrington de Historia y Cultura Mormona de la Universidad del Estado de Utah, indicó que Matthews formuló tres importantes contribuciones a la Traducción de José Smith. En primer lugar, ningún erudito que trabaje en la Traducción de José Smith puede ignorar el trabajo de Matthews. En segundo lugar, sin el trabajo de él, sería difícil ver como la Traducción podría haberse incluido en la edición SUD de la Biblia. En tercer lugar, los esfuerzos de Matthews desempeñaron un papel importante, junto a la labor de otros eruditos, en el acercamiento de relaciones entres ambas Iglesias”.
En 1979, La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los últimos Días publicó una nueva edición de la Versión de la Biblia del Rey Santiago. El hermano Mattews trabajó en el Comité de Publicaciones de Escrituras, dirigido por el Elder Thomas S. Monson, Elder Boyd K. Packer y Elder Bruce R. McConkie del Quórum de los Doce. La nueva Biblia incluyó, por primera vez, pies de páginas que contenían fragmentos de la Traducción de José Smith. La experiencia del hermano Matthews contribuyó con su experiencia al volumen del diccionario de la Biblia.
El trabajo del hermano Mattews no solo estaba limitado a la Traducción de José Smith. Fue uno de los cuatro editores principales de la “Enciclopedia del Mormonismo”. Fue profesor de religión en BYU hasta que se retiró en 1992.
(Fuente: DESERET NEWS. Traducción Luís Córdova A., tomado de http://www.pendonsud.info).

Acerca de lualcaro

Soy un SUD peruano de 1ra generación.

Publicado el 16 octubre, 2009 en General y etiquetado en . Guarda el enlace permanente. 1 comentario.

  1. Cual es el proposito de este blog?Puedo ayudar a enriquecer el contenido de este sitio?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: